Pulp Fiction (1994) - Study 13

13 / 24
710. 45.60 เหรียญ
$45.60.
711. ฉันมีอะไรอยากจะให้ช่วยหน่อยนะ เอาล่ะ
And, uh, I need a little help with something. Now,
712. ถ้ามีคนถามว่าคืนนี้รับใครมา เธอจะบอกอะไรเขา
if anybody asks you who your fare was tonight, what are you gonna say?
713. ความจริงอ่ะนะ เม็กซิกัน 3 คน แต่งตัวดี เมานิดหน่อย
The truth. Three well-dressed, slightly toasted Mexicans.
714. -ลาก่อนเอสเมอเรลด้า วิลลาโลโบส -ขอให้โชคดีนะ บุช
-Bonsoir, Esmarelda Villa Lobos. -Buenas Noches, Butch.
715. อย่าเปิดไฟ
Keep the light off.
716. -อย่างงี้ดีมั้ย ที่รัก -ดี
-Is that better, Sugar Pop? -Oui.
717. -ทำงานมาหนักมั้ย -หนักมากเลย
-Hard day at the office? -Pretty hard.
718. มีเรื่องทะเลาะกันด้วย
Got in a fight.
719. น่าสงสารจัง
Poor baby.
720. -ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย -ฉันว่า ขออาบน้ำก่อนดีกว่านะ
-Can you make spoons? -You know what? I was thinkin' about takin' a shower.
721. ตัวเหม็นอย่างกับหมานะ
I'm stinkin' like a dog over here.
722. ฉันชอบเวลาตัวคุณเหม็น
I like the way you stink.
723. ขอถอดเสื้อก่อนนะ
Let me take this jacket off.
724. ฉันมองตัวเองในกระจกนะ
I was looking at myself in the mirror.
725. ฉันอยากมีหน้าท้อง
I wish I had a pot.
726. เธอมองตัวเองในกระจก และอยากจะมีหน้าท้อง อย่างงั้นเหรอ
You were looking at yourself in the mirror, and you wish you had some pot?
727. ใช่สิ มีหน้าท้องหน่อย
A pot. A pot belly.
728. หน้าท้องทำให้เซ็กซี่
Pot bellies are sexy.
729. -งั้น เธอควรดีใจ เพราะเธอลงพุงแล้ว -ไม่จริง ฉันไม่ได้ลงพุงสักหน่อย
-Well, you should be happy, 'cause you have one. -Shut up, fatso. I don't have a pot.
730. ฉันมีหน้าท้องนิดหน่อย เหมือนมาดอนน่าตอนแสดง "ลักกี้สตาร์" มันไม่เหมือนกัน
I have a bit of a tummy, like Madonna when she did "Lucky Star." It's not the same thing.
731. มันต่างกันยังไงระหว่างลงพุงกับมีหน้าท้องเนี่ย
I didn't know there was such a difference between a pot belly and a tummy.
732. แตกต่างกันมากเลยล่ะ
The difference is huge.
733. -ชอบมั้ยถ้าหากฉันมีหน้าท้อง -ไม่
-Would you like it if I had a pot belly? -No.
734. ลงพุงทำให้ผู้ชายดูอุ้ยอ้ายเหมือนลิงกอริลล่า
Pot bellies make a man look either oafish or like a gorilla.
735. แต่สำหรับผู้หญิงหน้าท้องทำให้ดูเซ็กซี่
But on a woman a pot belly's very sexy.
736. ส่วนอื่นต้องปกติ ทั้งใบหน้า ต้นขา สะโพก แล้วก็ก้น
The rest of you is normal-- normal face, normal legs, normal hips, normal ass--
737. แต่ต้องมีหน้าท้องกลมๆใหญ่ๆ
but with a big, perfectly round pot belly.
738. ถ้ามีหน้าท้อง ฉันจะใส่เสื้อเล็กลง 2 เบอร์
If I had one, I'd wear a T-shirt two sizes too small...
739. คิดว่าผู้ชายชอบแบบนั้นเหรอ
You think men would find that attractive?
740. ไม่สนเหรอกว่าผู้ชายจะคิดยังไงนะ
I don't give a damn what men find attractive.
741. เพราะสิ่งที่เป็นอาหารตากับสิ่งที่เป็นอาหารใจ มันไม่เหมือนกันเลยล่ะ
It's unfortunate what we find pleasing to the touch and pleasing to the eye... is seldom the same.
742. ถ้าหากเธอมีหน้าท้องอ่ะนะ ฉันจะต่อยให้ยุบเลย
If you had a pot belly, I would punch you in it.
743. -จะต่อยหน้าท้องฉันเหรอ -ตรงหน้าท้องเลย
-You'd punch me in the belly? -Right in the belly.
744. ฉันจะเอามันอุดหน้าคุณ เอาให้คุณหายใจไม่ออกเลยล่ะ
Ohh! I'd smother you! I'd drop it right on your face 'til you couldn't breathe!
745. -ทำจริงเหรอเนี่ย -จริง จริง
-You'd do that? -Yeah. Yeah.
746. -เอาของมาครบมั้ย -เอามาครบ
-Did you get everything? -Yes, I did.
747. เยี่ยมมากที่รัก
Good job, Sugar Pop.
748. -ทุกอย่างเป็นตามแผนมั้ย -เธอไม่ได้ฟัง...
-Did everything go as planned? -You didn't listen to the--
749. -ไม่ได้ฟังวิทยุเหรอ -ฉันไม่เคยฟังเวลาคุณชก
-You didn't listen to the radio? -I never listen to your fights.
750. -ชนะมั้ย -ฉันชนะอยู่แล้ว
-Were you the winner? -I won, all right.
751. -จะเลิกชกมวยเหรอ -แน่นอน
-Are you still retiring? -Sure am.
752. งั้นทุกอย่างก็เรียบร้อยสิ
So it all worked out in the finish.
753. เราก็ยังไม่เรียบร้อยเท่าไหร่หรอกที่รัก
We're not at the finish yet, baby.
754. เราอยู่ในอันตรายมากใช่มั้ย
We're in a lot of danger, aren't we?
755. ถ้ามันพบ มันต้องฆ่าเราใช่มั้ย
If they find us, they'll kill us, won't they?
756. แต่มันจะไม่พบเราใช่มั้ย
But they won't find us, will they?
757. อยากให้ฉันไปกับคุณอยู่รึเปล่า
Do you still want me to go with you?
758. ฉันไม่อยากเป็นภาระของคุณ มัน มัน
I don't want to be a burden or a nuisance. It's--
759. -พูดสิ -เฟเบี้ยน ฉันอยากให้เธอไปกับฉัน
-Say it. -Fabienne, I want you to be with me.
760. -ตลอดไปนะ -ตลอดไปและตลอดกาล
-Forever? -Forever and ever.
761. -คุณรักฉันมั้ย -รักมากที่สุด
-Do you love me? -Very, very much.
762. -บุช -อะไร -ใช้ปากให้ฉันมีความสุขนะ
-Butch. -Yes? -Will you give me oral pleasure?
763. จะจูบไอ้หนูฉันมั้ย
Will you kiss it?
764. -คุณทำก่อน -ก็ได้
-But you first. -Okay.
765. -สงสัยซี่โครงจะหักแล้ว -จากที่ทำเมื่อกี๊เหรอ
-I think I cracked a rib. -Giving me oral pleasure?
766. -เปล่า จากการชกมวย แม่ซื่อบื้อ -อย่าเรียกฉันซื่อบื้อ
-No, retard, from the fight. -Don't call me "retard."
767. -ฉันชื่อว่าแฟ็บบี้ ฉันชื่อว่าเฟเบี้ยน -หยุดนะ -ฉันชื่อเฟเบี้ยน -หุบปากเลย
-My name is Fabby. My name is Fabienne! -Stop it. -My name is Fabi-- -Shut up, fuckhead!
768. -คนบ้า ฉันไม่ชอบเสียงแบบนั้นเลย -โอเค ขอโทษนะ ขอโทษๆ
-I hate that mongoloid voice. -Okay, okay. Sorry, sorry, sorry.
769. ถอนคำพูดน่ะ
I take it back.
770. ส่งผ้าแห้งให้หน่อยสิ แม่ทิวลิปแสนสวย
Will you hand me a dry towel, Miss Beautiful Tulip?
771. ฉันชอบนะ ชอบให้คุณเรียกทิวลิป
Oh, I like that. I like being called a tulip.
772. -ทิวลิปดีกว่าปัญญานิ่มตั้งเยอะ -ไม่ได้เรียกปัญญานิ่ม
-"Tulip" is much better than "mongoloid." -I didn't call you a mongoloid.
773. ฉันเรียกซื่อบื้อ และถอนคำพูดแล้วด้วย
I called you a retard. And I took it back.
774. -บุช -จ๋า แม่พายมะนาว -เราจะไปไหนกัน
-Butch? -Yes, Lemon Pie? -Where are we going to go?
775. ยังไม่แน่ใจอ่ะ ที่ไหนก็ได้
Well, I'm not sure yet. Wherever you want.
776. ต่อไปเราจะได้เงินเยอะเลย
We're gonna get a lot of money from this,
777. แต่มันจะไม่ใช่เงินที่ทำให้เราอยู่บ้านหลังใหญ่ได้ตลอดไป
but it ain't gonna be the kind of money... that we can live like hogs in the fathouse forever.
778. บางที เราอาจจะไปที่ไหนสักแห่งแถบทะเลใต้
I was thinking maybe we could go down someplace in the South Pacific.
779. เงินที่เราจะได้คงมีค่ามากในแถบนั้น
Kind of money we're gonna have's gonna carry us a long way down there.
780. -เราไปอยู่โบร่าโบร่าได้เหรอ -โอ้แน่นอน
-If we wanted, we could live in Bora Bora? -You betcha.
781. และเมื่อเธอเบื่อที่นั่นแล้ว เราก็ไปที่อื่นต่อ อย่างตาฮีติ เม็กซิโก
If after a while you didn't dig that, we could go someplace else. Maybe Tahiti, Mexico.
782. -แต่ฉันพูดสเปนไม่เป็นนะ -แต่เธอก็พูดโบร่าโบร่าไม่เป็น
-But I do not speak Spanish. -Well, you do not speak Bora-Boran either.
783. อีกอย่าง ภาษาเม็กซิกันน่ะง่าย
Besides, Mexican's easy.
784. -หมายความว่าไง -ร้านรองเท้าอยู่ไหน
-What does that mean? -Where is the shoe store?
785. บ้วนก่อน สำเนียงดีจังเลย
-Spit, please. -Excellent pronunciation.
786. เธอจะได้เป็นเจ้าสาวของฉัน
You'll be my little mamacita in no time.
787. -กี่โมงแล้ว -กี่โมงแล้ว
-What time is it? -What time is it?
788. เข้านอนซะ
Time for bed.
789. หลับฝันดีที่รัก
Sweet dreams, jellybean.
790. บุช ช่างมันเถอะ
Butch? Never mind.
13 / 24