Pulp Fiction (1994) - Study 14

14 / 24
791. บ้าจัง ทำฉันตกใจ
Merde! You startled me.
792. เมื่อกี๊ฝันร้ายเหรอ
Did you have a bad dream?
793. -ดูอะไรอยู่น่ะ -หนังเกี่ยวกับมอเตอร์ไซด์ ไม่รู้ชื่ออะไรนะ
-What is this you're watching? -A motorcycle movie. I'm not sure the name.
794. -ดูอยู่เหรอ -ทำนองนั้น
-Are you watching it? -In a way.
795. เช้าเกินไปสำหรับระเบิดและสงคราม
It's a little early in the morning for explosions and war.
796. -เกี่ยวกับอะไรเหรอ -จะรู้ได้ยังไง เธอต่างหากที่ดูอยู่
-What was it about? -How should I know? You were the one watching it.
797. เปล่าคนโง่ คุณฝันเกี่ยวกับอะไรน่ะ
No, imbecile, what was your dream about?
798. ไม่รู้สินะ ฉันจำไม่ได้
I don't know. I don't remember.
799. -ส่วนใหญ่จำฝันตัวเองไม่ค่อยได้เลย -ดูพ่อคนหงุดหงิดตอนเช้าสิ
-It's really rare that I remember my dreams. -Well, let's look at the grumpy man in the morning.
800. ตื่นแล้วทานอาหารเช้ากันเถอะ
Why don't you get up and we'll get some breakfast.
801. จูบอีกสิแล้วฉันจะตื่น
One more kiss, and I'll get up.
802. -พอใจมั้ย -จ้า
-Satisfied? -Yep.
803. -เร็วลุกขึ้น พ่อจอมขี้เกียจ -โอ้พระเจ้า
-Get up, lazy bones! -Ohh! Ohh. God.
804. -นี่มันกี่โมงแล้วเนี่ย -เกือบ 9 โมงเช้าแล้ว
-What time is it? -Almost nine in the morning.
805. -รถไฟมาถึงกี่โมง - 11 โมง
-What time does our train arrive? -Eleven.
806. -ฉันจะกินอาหารเช้าอะไรรู้มั้ย -อะไรเหรอที่รัก
-You know what I'm gonna have for breakfast? -What, Lemon Pie?
807. เดี๋ยวฉันจะสั่งแพนเค้กบลูเบอรี่จานใหญ่ๆ กับน้ำเชื่อมเมเปิ้ล ไข่ดาวแล้วก็ไส้กรอก 5 ชิ้น
I'm gonna order a big plate of blueberry pancakes... with maple syrup, eggs over easy and five sausages.
808. -สั่งเครื่องดื่มด้วยมั้ย -ว้าว ดูดีนะ
-Anything to drink with that? -Wow, that looks nice.
809. เครื่องดื่ม น้ำส้มแก้วใหญ่สักแก้ว และกาแฟดำสักถ้วย
To drink-- A tall glass of orange juice... and a black cup of coffee.
810. -และหลังจากนั้นก็พายสักชิ้น -พายตอนเช้าเนี่ยนะ
-After that, I'm going to have a slice of pie. -Pie for breakfast?
811. เวลาไหนก็เหมาะสำหรับกินพายทั้งนั้นล่ะ
Any time of the day is a good time for pie.
812. พายบลูเบอรี่เข้ากันกับแพนเค้ก โรยหน้าด้วยเนยเยิ้มๆชิ้นใหญ่ๆ
Blueberry pie to go with the pancakes. And on top, a thin slice of melted cheese.
813. นาฬิกาฉันอยู่ไหนเนี่ย
Where's my watch?
814. ตรงนั้นแหละ
It's there.
815. -มันไม่อยู่ -ดูแล้วเหรอ
-No, it's not. -Have you looked?
816. ใช่ฉันดูแล้ว คิดว่าฉันทำอะไรอยู่เนี่ยฮ่ะ
Yes, I've fuckin' looked. What the fuck do you think I'm doin'?
817. -เอามาแน่นะ -แน่ ลิ้นชักโต๊ะข้างเตียง
-You sure you got it? -Yes. Bedside table drawer.
818. -บนตุ๊กตาจิงโจ้ใช่มั้ย -ใช่ มันอยู่บนตุ๊กตาจิงโจ้
-On the little kangaroo? -Yes, it was on the little kangaroo.
819. แต่ว่ามันไม่อยู่นี่นา
Yeah, well, it's not here now.
820. -มันน่าจะอยู่นี่ -แต่ว่ามันไม่อยู่ทั้งที่มันควรจะอยู่ที่นี่
-Well, it should be. -Yes, it most definitely should be, but it's not here now!
821. มันอยู่ไหน
So where the fuck is it?
822. รู้มั้ย นั่นนาฬิกาของพ่อฉัน
Fabienne, that was my father's watch.
823. เธอรู้มั้ยเขาต้องลำบากแค่ไหน กว่าฉันจะได้นาฬิกานั่น
Do you have any idea what he had to go through to get me that watch?
824. ไม่มีเวลาเล่าล่ะ แต่เขาลำบากมาก
I don't have time to go into it, but he went through a lot.
825. ของพวกนี้เผาทิ้งก็ได้ แต่ฉันเตือนแล้วว่า
All this other shit you could've set on fire, but I specifically reminded you...
826. อย่าลืมนาฬิกาของฉันเรือนนั้น
not to forget the fucking watch!
827. -คิดสิ เอามารึเปล่า -ฉันว่าเอามา
-Now think. Did you get it? -I believe so.
828. -ฉันว่าเอามาหมายความว่ายังไง เอามาหรือไม่เอามา บอกมา -เอามา
-"You believe so"? What the fuck does that mean? You either did or didn't get it. -Then I did.
829. -แน่ใจนะ -ไม่
-Are you sure? -No.
830. บ้าเอ๊ย บ้าๆ บ้าที่สุด ไอ้บ้าเอ๊ย
Fuck! Fuck! Fuck! Motherfucker! Motherfuckin'--
831. เธอรู้มั้ยว่าเธอมันโง่งี่เง่าขนาดไหนเนี่ยฮะ ไม่
Do you know how fucking stupid you fucking are? No!
832. ไม่ใช่ความผิดของเธอ
It's not your fault.
833. คงลืมไว้ที่อพาร์ทเม้นท์
You left it at the apartment.
834. ลืมไว้ที่อพาร์ทเม้นท์ ไม่ใช่ความผิดของเธอ
If you left it at the apartment, it's not your fault.
835. ฉันให้เธอเอาของมามาก
I had you bring a bunch of stuff.
836. ฉันก็เตือนแล้วแต่ฉัน... ไม่ได้เน้นว่านาฬิกานั่นมันสำคัญขนาดไหน
I reminded you about it, but I didn't illustrate how personal the watch was to me.
837. เธอคงไม่คิดว่านาฬิกานั่นจะมีค่าอะไร
If all I gave a fuck about was the watch, I shoulda told you that.
838. เธอไม่รู้ใจฉัน ใช่มั้ย
You're not a mind reader. Are you?
839. -ฉัน ฉันขอโทษ -ไม่ต้องอ่ะ
-I-- I'm sorry. -Don't be.
840. ฉันกินอาหารเช้าด้วยไม่ได้แล้ว
Just means I can't have breakfast with you.
841. หมายความว่ายังไง
Why does it mean that?
842. ฉันต้องกลับไปที่อพาร์ทเม้นท์ ไปเอานาฬิกา
Because I gotta go back to my apartment and get my watch.
843. พวกมันจะไม่รอคุณอยู่ที่นั่นเหรอ
Won't the gangsters be looking for you there?
844. ก็ มีทางเดียวที่จะรู้
Well, that's what I'm gonna find out.
845. ถ้ามันอยู่ ฉันคงจัดการได้ แล้วหนีมา
If they are, and I don't think I can handle it, then I'll split.
846. ฉันเห็นมันและนึกว่าเอามาด้วย
I saw your watch. I thought I brought it.
847. ฉันขอโทษ
I'm so sorry.
848. เอาล่ะนี่เงิน ไว้ซื้อแพนเค้กและกินให้อร่อย
Here's some money. Go out and get those pancakes. Have a nice breakfast.
849. -ฉันจะกลับมาให้เร็วกว่าเธอพูดคำว่าบลูเบอรี่พายซะอีก -บลูเบอรี่พาย
-I'll take your Honda. I'll be back before you can say "blueberry pie." -Blueberry pie.
850. -อาจจะไม่เร็วขนาดนั้น แต่ก็จะเร็วมาก -โอเค
-Maybe not that fast. But pretty fast. Okay? -Okay.
851. มีของให้ลืมได้เป็นร้อย แต่กลับมาลืมนาฬิกาของพ่อฉันเนี่ย
Of all the fuckin' things she could fuckin' forget, she forgets my father's watch!
852. ฉันก็เตือนเธอแล้ว โต๊ะข้างเตียง บนจิงโจ้
I specifically reminded her-- bedside table, on the kangaroo.
853. พูดชัดเจนว่า "อย่าลืมนาฬิกาของพ่อฉัน"
I said the words: "Don't forget my father's watch."
14 / 24