The Taste of Money (2012) - Study 2

2 / 11
45. อาจจะจริงที่ในสมัยคนรุ่นพ่อรุ่นแม่เราเคยหลบเลี่ยงกฎหมาย
It may be true that in emulating past generations, we evaded some laws.
46. แต่ว่าตอนนี้เราเข้าสู่ยุคใหม่แล้ว
But a new era has arrived.
47. ผมเชื่อว่าคนรุ่นใหม่จะไม่ยอมรับการกระทำแบบนั้นแล้ว
It's my belief that my generation must reject such practices.
48. ผมทราบดีว่ามีข้อสงสัยในเรื่องการรับมรดกของผม
I'm also aware there are suspicions concerning my inheritance.
49. ซึ่งผมเตรียมพร้อมที่จะน้อมรับการตัดสินอย่างยุติธรรมในเรื่องนี้
I am prepared to accept impartial judgment on this matter.
50. ไอ้ระยำเอ๊ย...
You're so full of shit...
51. ...ที่ผมจะต้องรับทั้งด้านบวกและด้านลบของตำแหน่งผม
...to accept both the burden and the glory of my position.
52. ในฐานะซีอีโอของบริษัทในเครือนี้ ผมไม่มีทางที่จะปัดความรับผิดชอบได้หรอกครับ
As the CEO of this conglomerate, I've never shied away from this duty.
53. เขาดูดีนะ แต่ก็เท่านั้นแหละ
He looks good. But still...
54. ที่บ้านเราถูกจับตาตลอดทั้งวันทั้งคืน
We've been watched at our home,
55. หลังจากเก็บตัวในโรงแรมมาหลายวัน ตอนนี้ลูกฉันโผล่หน้าออกฟรีทีวี
and after hiding in a hotel for days, now he's on national TV.
56. -แล้วเธอไม่คิดจะทำอะไรบ้างเลยเหรอเนี่ย -ผมขอโทษด้วยครับ
-Shouldn't you have done something? -Our apologies.
57. ฉันนึกว่าจะมีใครสักคนก้าวออกมาแสดงความรับผิดชอบแทนเขาซะอีก
I thought someone would step up and take responsibility for this.
58. ฉันผิดหวังจริงๆเลย
I am terribly disappointed.
59. ก็เป็นอย่างงี้ ถึงได้เป็นแค่มนุษย์กินเงินเดือน
This is why you'll always be salarymen.
60. เราเองก็ละอายใจครับ แต่วันนี้เขาดูไม่มีที่ติเลย
Our shame aside, his manner was impeccable today.
61. เรื่องนี้สำหรับเขามันแค่จิ๊บจ๊อยน่ะครับ
It's not much of a blow to him.
62. -เขาเป็นผู้ชนะ -ไม่ต้องชมหรอก ฉันจัดฉากเองแหละ
-He's a winner. -Enough. I set this up.
63. -สวัสดี โรเบิร์ต -อรุณสวัสดิ์ครับ -เชิญ
-Hello, Robert. -Good morning, sir. -Go. Go!
64. จะถ่อสังขารมาถึงนี่ทำไมเนี่ย
Why'd he come all the way here?
65. -สงสัยที่บริษัทคงกำลังป่วน -Hi โรเบิร์ต
-His company must be in an uproar. -Hi, Robert!
66. ระหว่างทางผมได้ดูข่าว มันเกิดอะไรขึ้นครับ
I saw the news on the way. What the hell's going on?
67. ไม่ต้องกังวล ทุกอย่างฉันควบคุมได้น่ะ
Don't worry. Everything is under my control.
68. ผมขอพูดอะไรสักอย่างนะ
Let me just say one thing.
69. ถ้าชอลถูกดำเนินคดีระหว่างเราถือว่าจบ... เป็นโมฆะ... ยุติธรรม...ใช่มั้ยครับ
If Chul is prosecuted for any reason the deal is over, nullified. Void, got it?
70. เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับดีลเราซะหน่อย ไม่ ไม่เกี่ยวเลย
It has nothing to do with our deal. No, nothing.
71. ครับ ยุนคยองซอนพูดครับ เป็นเกียรติมากครับที่ท่านโทรมา
Yes, Yoon Kyung-sun speaking. It's an honor to receive your call.
72. กำลังดูอยู่เลยครับ ขอบคุณมากครับ ขอบคุณมาก
We're watching it now. Thank you very much.
73. ก่อนมื้อค่ำ เขาจะปล่อยลูกผมมาแล้ว
My boy should be out before dinner.
74. -เขาบอกไม่ต้องเป็นห่วง -เขาน่ะใคร
-He said not to worry. -Who was that?
75. ภาษาอังกฤษเขาพูดว่าไงนะ
How do you say it in English?
76. คือว่า บอกเขาไปว่า เป็นระดับ วีไอพี
Just say, "a very, very important person".
77. เขาก็เป็นคนระดับวีไอพี น่ะ เข้าใจมั้ย
It's from very, very important person, you know?
78. ต้องนี่ อาร์มาน เดอ บริญัค อภินันทนาการจากคุณตา
Armand de Brignac. Courtesy of my grandfather.
79. -คุณตาครับ ขอบคุณมากครับ -ไม่เป็นไร โรเบิร์ต เอ็นจอยนะ!
-Grandfather... Thank you sir. -My pleasure, Robert. Enjoy!
80. แล้วอัยการว่ายังไงบ้าง
What did the prosecutor say?
81. การซื้อบริษัทมูลค่าสองแสนล้านเหรียญด้วยเงินหกล้านจากคุณตา โดยที่ผมไม่ต้องออกตังค์สักนิด
Picking up a $200 billion company with $6 million from grandfather and not a cent out of my pocket...
82. แค่จ่ายภาษีเล็กน้อย แบบนี้ที่อเมริกาทำไม่ได้ใช่มั้ย
Pay a little bit of tax... Wouldn't work in the States, huh?
83. ล้อเล่นรึเปล่า ถ้าขืนทำก็ติดคุกอ่ะสิ
Are you kidding? You'd go to jail for that.
84. คนที่เกาหลีคุยง่ายกว่าเยอะ เรื่องคดีเดี๋ยวก็เคลียร์หมดแล้ว
They're more understanding in Korea. The legal issues will be solved soon.
85. ผมไม่รู้สินะชอล แต่บริษัทผมกังวลเรื่องนี้มาก
I don't know, Chul. My company's pretty worried about this.
86. คุณอย่าห่วงไปเลย เดี๋ยวทุกอย่างก็เคลียร์แล้ว
Don't worry. It'll all get resolved.
87. รู้มั้ยว่าทำไม
You know why?
88. เพราะว่ากฎหมายกับคนในวงกฎหมายน่ะ อยู่ในกำมือของคุณตาหมดแล้ว
The law and the people in the law are all in his pocket.
89. คิดดูสิ ว่านักการเมืองไถเงินคุณตาไปตลอดช่วงหลายปีนี้ตั้งเท่าไหร่แล้วน่ะ
Think of the money politicians have taken from grandpa over the years.
90. ไม่ใช่แค่นั้นนะ ไอ้คนพวกนั้นมันปล้นบริษัทแล้วยังเยาะเย้ยคุณตาอีกด้วยน่ะ
Not only that, he was robbed of his company, and humiliated.
91. ประเทศนี้ นักการเมืองกับผู้มีอำนาจ มันก็มาเฟียเกรดสามดีๆนี่เอง
In this country, politicians, men in power, they are all third-rate gangsters.
92. แต่ว่าเกาหลีเดี๋ยวนี้ก็พัฒนาขึ้นไม่ใช่เหรอ
But Korea's improved a lot, hasn't it?
93. พัฒนงพัฒนาอะไร อนาคตจะเป็นไงใครจะรู้
Improved, my ass. Who knows what the future holds.
94. ที่เราขายกิจการให้นักลงทุนสหรัฐ เพราะปัญหาเรื่องสืบทอดกิจการ
Let's say we sell out to US financiers, because of succession problems.
95. ผมคงจะได้เงินมากมาย แต่ว่าบริษัทของเราล่ะจะเป็นยังไง
I'd get mountains of cash, but what about the company?
96. เขาจะบริหารมันได้ดีรึเปล่า
Would it be run rationally?
97. เขาคงปาดเอาแต่หน้าครีม แล้วปล่อยให้บริษัทล้มละลาย
They'd skim off the cream, then the company'd go bankrupt.
98. -แต่ว่าเกาหลีจะขาดบริษัทของเราไปได้เหรอ -เป็นไปไม่ได้หรอก
-Can you imagine Korea without us? -Impossible.
99. ถ้าคิดจะขายมันจริงๆ ก็ขอให้มองผมเป็นคนแรกก็แล้วกันนะครับ
But if you do decide to sell, give me a first option.
100. โรเบิร์ต เงินทุนของพวกคุณจากตะวันตก ก็ใช่จะมาแบบถูกกฎหมายซะเมื่อไหร่ล่ะ
Your capital in the West wasn't earned legitimately either.
101. มันก็มาจากการล่าเมืองขึ้นค้าทาสเอาเปรียบแรงงาน นี่พูดกันตรงๆนะ
It's all from colonization, the slave trade, exploitation of labor... Let's be honest here.
102. ใช่ คุณหนูพูดถูก
You are perfectly right, madam.
103. ถ้าหากว่ามีเวลามากพอ ผมก็อยากทำสิ่งที่ถูกต้อง
With enough time, I could've done the right thing here.
104. ผมอยากจะได้ผู้ร่วมกิจการดีๆ ที่เป็นผู้นำทางการเมือง
I just need a decent partner among the political elite.
105. แต่พวกนี้ถ้าไม่ใช่บ้านนอกก็เป็นพวกหนูตกถังข้าวสาร
The problem is, they're all hicks or grave robbers.
106. โรเบิร์ต...นี่มันเจ้าเล่ห์จริงๆ
That Robert...he's a fox.
107. ตัวพ่อเชียวล่ะ
The best.
108. คราวนี้แกอย่าทำพลาดอีกน่ะ นะ ตาเค้าคอยดูแกอยู่รู้มั้ย
Don't screw up this time. Grandpa is watching you.
109. ผมใช้เค้าทำงานหน่อยได้มั้ยครับ
Could I give Young-jak a job to do?
110. เธอก่อนเลย
You first!
111. แล้วก็เธอ
Then you.
112. ผมไม่ใช่คนโลภหรอกนะ แต่ถ้ายืนกรานขนาดนี้ ล่ะก็...
I'm not a greedy person, but if you insist...
113. -ขอให้ขึ้นสวรรค์ชั้นเจ็ดเลยนะ -ขอบคุณๆ
-Help yourself. -Thank you, sir.
114. -เรียบร้อยแล้วเหรอ -ครับ
-Done? -Yes, sir.
115. ช่างมันเถอะ ไปได้แล้ว
Forget it. Let's go.
116. ทำไมกลับเร็วจังคะ
Leaving so soon?
117. คืนนี้เรามาทำอะไรแซ่บๆกันดีกว่า
Let's have some fun tonight, mister.
118. คือ ผมขอโทษนะ ผมยังไม่ได้อยู่ถึงระดับนั้นน่ะนะ
I, uh...Sorry. I'm not at that level yet.
119. รักษาตัวด้วย
Take care.
2 / 11