The Taste of Money (2012) - Study 5

5 / 11
236. อีแก่เอ๊ย...
Wretched old hag...
237. สดชื่นจังเลย นานๆได้นอนหลับสบายรู้สึกดี๊ดี
I'm so refreshed! Feels great to sleep well for once.
238. -คุณนายครับ -เธอเองเหรอ
-Madam. -It's you.
239. ผมอยากจะลาออกครับ
I'd like to resign.
240. เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืนจะไม่เกิดขึ้นอีก
What happened last night won't happen again.
241. ทำเป็นว่ามันไม่เคยเกิดขึ้นละกัน
So let's pretend it didn't happen.
242. จะยังไงซะ ฉันเสียใจ
In any case, I'm sorry.
243. คนหนุ่มอย่างเธอพอเหล้าเข้าปากก็ชอบปลดปล่อยอยู่แล้วนี่
You young people get drunk and do it all the time.
244. น้ำแตกแล้วแยกทางกันไง มันก็แบบนั้นแหละ เอาน่า
'One- night stand', right? Isn't it the same?
245. หรือมันเป็นเพราะฉันแก่ ฮะ
Is it because I'm so old?
246. มันเสียศักดิ์ศรีมากเลยเหรอ ต้องมีเซ็กส์กับคนแก่อย่างฉันเนี่ย
Is it so disgraceful to sleep with a granny like me?
247. ไม่ใช่ครับ ไม่ใช่อย่างงั้นเลย ไม่ใช่
No, of course, it's not that...
248. ผู้หญิงถึงแก่ แต่ไม่ได้แปลว่าไม่คัน
Sometimes old women want to do it too.
249. จะยังไงก็เถอะนะ ไว้คุยทีหลัง
Anyway, I hear you. Later...
250. ใจแข็งเหมือนหินจริงๆ
Tough as nails...
251. -เมื่อคืนนอนหลับสบายดีมั้ย -ครับ...นอนหลับสบายดี
-Did you rest well last night? -Yeah... sure.
252. -รู้ใช่มั้ยว่าพ่อกลับมาแล้วนะ -ครับ
-You heard father's back? -Yes.
253. แกช่วยลงไปก่อนได้มั้ย
Could you go down first?
254. -มีอะไรกันเหรอ -เข้ามาสิ
-What is it? -Come in.
255. ไม่เป็นไร เข้ามาเถอะ
It's alright, come in.
256. นั่งลง สวมหูฟังด้วย จับตาดูไว้
Sit. Put the headphones on. Keep watching.
257. เธอเป็นคนแรกที่ได้เข้ามาที่นี่
You're the first one in here, besides me.
258. คุณทำไปได้ยังไง ที่ไปคว้าคนเลี้ยงหลานฉันมากก
How could you, with the girl who looks after my grandkids?
259. นังเอวาก็ด้วย ฉันไม่เข้าใจว่าถึงขั้นนั้น มันกล้ามองหน้าฉันได้ยังไง
And Eva too, how could she dare look me in the eye each day?
260. อย่าพาดพิงเอวาเลยค่ะ มันเป็นความผิดของพ่อ
No point in discussing her, it's Dad's fault.
261. จำดาราที่ฆ่าตัวตายเมื่อสองสามปีก่อนได้มั้ย
Remember that actress who killed herself a few years ago?
262. เธอถูกบีบให้บำเรอความใคร่ผู้มีอิทธิพล
Forced to provide sexual favors...
263. ฉันเคยเจอกับเธอสองสามครั้ง แต่ไม่เคยรู้เรื่องนี้เลย
I crossed paths with her a few times, but I never knew this.
264. จำได้มั้ยว่าจดหมายลาตายของเธอ ขึ้นหน้าหนึ่งหนังสือพิมพ์ทุกฉบับ
Remember how her suicide note swept the headlines?
265. แต่สุดท้ายแล้ว เรื่องก็เงียบ
Though nothing came of it in the end...
266. -ทำไมอยู่ดีๆถึงพูดจานอกเรื่องล่ะ -เรื่องนี้ทำให้ฉันตกใจมาก
-Why are you talking such nonsense? -It shocked me to my core.
267. ดาราคนนั้นชิงชังการเป็นเครื่องบำเรอมากกว่าความตาย
She hated it more than death itself.
268. ตอนนั้นฉันรู้สึกผิดมาก
I felt so guilty at that time.
269. อายุของเธอเป็นลูกสาวฉันได้ แล้วเธอก็สวย สวยมากด้วย
She could've been my daughter... And she was very beautiful.
270. แปลว่าที่ทำนี่คือชดเชยความรู้สึกผิดเหรอ
So, this is your repentance?
271. กับแม่เราแล้วก็เราแล้ว พ่อเป็นสามีที่แย่มาก เป็นพ่อที่แย่มาก
To your mother, and to you, I've been such a terrible husband and father.
272. ผู้หญิงหลายคนเคยมาให้พ่อกกกอด แต่สำหรับพวกเธอ พ่อเป็นแค่เศษขยะ
So many women passed through my arms, but to them, I was just a piece of trash.
273. เอวาจะเป็นคนสุดท้ายของพ่อ
Eva is my last woman.
274. สำหรับเอวาแล้ว ครั้งนึงในชีวิตนี้ พ่อขอเป็นคนดีกับเขาบ้าง
To her, for once in my life, I want to be a good man.
275. พ่อจริงจังนะ
I'm serious.
276. อายุขนาดนี้แล้วจะต้องกลัวอะไรอีก
At my age, what's there to be afraid of?
277. พ่อจะทิ้งทุกอย่าง แล้วไปกับเอวา
I'll leave everything, and go with Eva.
278. พ่อเป็นอะไรของพ่อเนี่ย แค่ควงเธอเล่นๆก็ได้นี่นา
Father, what's with you? Just have a fling with her.
279. พอได้แล้ว ไม่มีใครมีข้อเสียมากเท่าคุณหรอก
Enough already! No one has more weak points than you.
280. ฉันมันมีแต่ข้อเสีย
I'm filled with weak points.
281. โดนเล่นงานทีเดียวก็จอดได้ทุกเมื่อ
A single blow could finish me at any time.
282. อีกไม่นานก็ต้องใช้อันอัน
Soon enough, I'll be in diapers.
283. หยุดทรมานฉันซะทีแล้วปล่อยฉันไป
Stop tormenting me, and let me go.
284. พ่อแกเขาเป็นคนมีเสน่ห์ แต่เขามีอะไรที่ไม่เหมือนกับพวกเรา
Your father has charm, but he's made of different material from us.
285. เลิกพูดอย่างงั้นเถอะค่ะ คุณเเม่
Not that again, mom!
286. นั่นคือสิ่งที่แม่รำคาญใจที่สุด
That's troubled me the most.
287. -แล้วแม่จะทำไงครับ -จะไปทำอะไรได้ล่ะ จะรั้งเขาไว้ได้งั้นเหรอ?
-So what will you do? -What can I do? I can't hold him back.
288. แล้วงานที่พ่อเขาทำให้เราอ่ะ
What about the work father did for us?
289. ให้ยองแจ็กทำแทนก็ได้
Young-jak can do it.
290. แม่ไว้ใจเขาขนาดนั้นเลยเหรอ
You trust him that much?
291. เขาคงไม่หยิ่งพอ ที่จะปฏิเสธข้อเสนอแบบนี้
He's not proud enough to decline such an offer.
292. เขาจะทำตามคำสั่งเรา จะไม่หักหลังเรา
He'll follow orders and won't betray us.
293. เราจะปั้นเขา ดูว่าเขาจะไปไกลแค่ไหน
Let's groom him and see how high he rises.
5 / 11