The Taste of Money (2012) - Study 6

6 / 11
294. เธอยังอยู่อีกเหรอ วันนี้คงเหนื่อยหน่อยนะ ว่าไง
You're still here? It's been a hard day. So...
295. -มีอะไรจะพูดบ้างมั้ย -ไม่มีครับ
-You have anything else to say? -No, madam.
296. ดีแล้ว จากนี้ไปตั้งใจทำงานให้ดี
Alright, do your best from here on.
297. ไปได้แล้ว
Off you go.
298. -พ่อแกอยู่ไหน -จะถามทำไม
-Where's your dad? -Why do you ask?
299. วันนี้แม่เหนื่อย อย่ากวนแม่
I'm tired, don't start with me.
300. เธอเองเหรอ เข้ามาสิ
Oh it's you. Come in.
301. ท่านประธานกำลังเก็บของอยู่ครับ
He's packing.
302. แล้วมันจะไปไหนล่ะ
Where is he going?
303. -ถ้าไปเมืองนอกล่ะก็จะเป็นปัญหา เธอว่ามั้ยล่ะ -ผมจัดการเองได้ครับ
-It'll create problems if he goes abroad. Don't you think? -I'll look into it.
304. -แม่ว่าเรื่องพ่อน่ะ จะเป็นอะไรมั้ย -เรื่องอะไรล่ะ
-What about father, will it be okay? -What about him?
305. ผมไม่รู้ว่าเราจะเชื่อใจพ่อได้แค่ไหน
I wonder if we can trust him.
306. ถึงฉันกับมันเราจะจบกันแล้ว แต่มันยังเป็นพ่อแก
Even if he's done with me he's still your father.
307. นามี กลับไปที่บริษัทซะ
Nami, go back to the company.
308. -กลับไปประจำตำแหน่งของแกเอาไว้ -ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ
-Maintain your ground for now. -Okay.
309. พ่ออยู่ที่นี่มาเป็นสิบๆปี แต่เหมือนไม่มีอะไรที่นี่เป็นของพ่อ
I spent decades in this place. But nothing here feels like it belongs to me.
310. คุณพ่อคะ... อะไรทำให้คุณพ่อตัดสินใจ มาแต่งกับแม่ตั้งแต่แรก
Dad... What made you want to marry Mom in the first place?
311. เงินไงล่ะ เพราะว่าเงินตัวเดียว
Money... It was only the money.
312. แต่ว่า ถ้าพ่อทุกข์ถึงขนาด ต้องพึ่งเหล้ากับผู้หญิงขนาดนี้ ทำไมไม่หย่ากับแม่ซะล่ะ
But if your anguish drove you to booze and endless women, why not divorce her?
313. พ่อเสพติดเงิน พ่อกลัวถูกตัดเงิน
I was addicted to money. Scared to cut off the flow.
314. เหตุผลง่ายนิดเดียว เงิน
That's simple. Money.
315. พ่อใช้เงินมหาศาล แต่สุดท้ายมีแต่คนดูถูกพ่อ
I spent heaps of money. But it just left me with contempt.
316. พ่อคะ หนูเคยคิดว่าไม่รู้จักพ่อเลย หนูขอโทษค่ะ
Dad, I thought I didn't know you. I'm sorry.
317. พ่อต่างหากต้องขอโทษลูก
I'm the one who's sorry.
318. หน้าตัวเมีย
Bastard!
319. ในที่สุดฉันก็เข้าใจพ่อฉันซะที เข้าใจว่าพ่อผ่านอะไรมาบ้าง
Now that I finally understand my father and what he's been through...
320. ยองแจ็ก นายเป็นอะไรไป
Mr. Joo. What's with you?
321. นายเปลี่ยนไปนะ รู้ตัวมั้ย
You've changed, you know that?
322. -ฉันทำอะไรผิดรึเปล่า -เปล่าครับ
-Have I done something wrong? -Of course not.
323. เธอคิดอะไรก็พูดมาเถอะ ไม่เป็นไรหรอก
Then speak your mind, it's okay!
324. -เปิดใจกับฉันไม่ได้เหรอ -จะใช้อะไรโทรเรียกผมได้นะครับ
-Why can't you open up? -Please call if you need me.
325. ทำไมผมถูกห้ามออกนอกประเทศ
Why a travel ban all of a sudden?
326. อัยการสามารถสั่งเรื่องนี้ได้ โดยไม่ต้องมีหมายจับงั้นเหรอ
Can the prosecutor do this without a warrant?
327. ผมมีสิทธิ์ที่จะเดินทางไปไหนก็ได้นี่นา
I have a right to freedom of travel.
328. เอางั้นก็ได้
Fine, then.
329. มีปัญหานิดหน่อย ฉันต้องไปแก้ไข
Something came up. I have to fix it.
330. เธอไปกับเด็กๆก่อน ฉันจะตามไปทีหลัง
You go with your children. I'll go later.
331. -ลูกกับน้องบินกลับกันไปตามลำพังได้มั้ยจ๊ะ -ไม่ต้องห่วงนะคะ แม่
-Honey, will you and your brother be able to fly alone? -Don't worry, Mom.
332. ฉันไปโดยไม่มีคุณไม่ได้หรอกค่ะ
I couldn't leave without you.
333. ถ้าฉันต้องรอ ฉันต้องเป็นห่วงคุณ มันทำฉันแทบบ้า
If I had to wait I'd worry about you. It would drive me crazy.
334. ฉันจะพาคุณไปด้วย
I will take you with me.
335. -เธอไม่เชื่อใจฉันเหรอ -เชื่อค่ะ
-You don't believe me? -I do.
336. แต่ว่าฉันกลัวเมียคุณ
But I'm so afraid of your wife.
337. แม่มดนั่นน่ะเหรอ
That witch!
338. จูบฉันหน่อย
Kiss me.
6 / 11