Pulp Fiction (1994) - Study 22

22 / 24
1072. 9 นาที 37 วินาทีต่อมา
9 minutes 37 seconds later...
1073. -บ้านจิมมี่ใช่มั้ยเนี่ย -ใช่ล่ะ
-You're... Jimmie, right? This is your house? -It sure is.
1074. ฉันวินสตัน วูล์ฟ มาแก้ปัญหา
I'm Winston Wolf. I solve problems.
1075. -เรามีปัญหาพอดี -ฉันรู้แล้ว
-Good. We got one. -So I heard.
1076. -เข้าไปได้มั้ย -ครับ เชิญเลยครับ
-May I come in? -Uh, yeah. Please do.
1077. นี่คงจะเป็นจูลส์ งั้นนายก็วินเซนต์
You must be Jules. Which would make you... Vincent.
1078. มาลงมือกันเลยดีกว่าสุภาพบุรุษ ได้ข่าวเวลาเหลือน้อย ถูกต้องมั้ยจิมมี่
Let's get down to brass tacks, gentlemen. If I was informed correctly, the clock is ticking. Is that right, Jimmie?
1079. -ร้อยเปอร์เซ็นต์เลยครับ -เมียนาย บอนนี่ กลับบ้าน 9 โมง 30 ถูกต้องมั้ย
-Uh, one hundred percent. -Your wife Bonnie comes home at 9:30 in the a.m., correct?
1080. -และเชื่อว่า ถ้าเธอกลับบ้านมาพบเราแบบนี้ เธอคงจะไม่พอใจมาก -ใช่อยู่แล้ว
-I was led to believe if she comes home and finds us here, she wouldn't appreciate it much. -She wouldn't at that.
1081. งั้นเรามี 40 นาทีในการไปจากที่นี่
That gives us 40 minutes to get the fuck outta Dodge,
1082. ซึ่งถ้าทำตามที่สั่ง เวลาแค่นี้เหลือเฟือ ทีนี้มีศพหัวขาดอยู่ในรถที่โรงรถ พาไปดูสิ
which, if you do what I say, when I say it, should be plenty. Now, you got a corpse in a car, minus a head, in a garage. Take me to it.
1083. จิมมี่ ช่วยอะไรหน่อยนะ
Jimmie. Do me a favour, will ya?
1084. -ได้กลิ่นกาแฟ ขอสักถ้วยเหอะ -ได้ครับ
-I smelled some coffee back there. Would you make me a cup? -Uh, yeah, sure.
1085. -โอ้ลืมถาม แล้วคุณดื่มแบบไหน -ครีมเยอะน้ำตาลแยะ
-Oh, uh, um, how do you take it? -Lotsa cream, lotsa sugar.
1086. แล้วข้อมูลเกี่ยวกับรถเครื่องเดินไม่เรียบ มีควันมีเสียงดังมากมั้ย
About the car, is there anything I need to know? Does it stall? Does it smoke? Does it make a lot of noise?
1087. -มีปัญหาเรื่องน้ำมันมั้ย -นอกจากสภาพอย่างสมบูรณ์
-Is there gas in it? -Aside from how it looks, the car's cool.
1088. แน่ใจนะ ถ้าเมื่อออกไปแล้วปรากฏว่าไฟเบรกไม่ติดล่ะ
Positive? Don't get me on the road and I find out the brake lights don't work.
1089. -ฟังนะ เท่าที่รู้สภาพมันสมบูรณ์แบบ -งั้นดี
-As far as I know, the motherfucker's tip-top. -Good enough.
1090. ทีนี้กลับไปที่ครัว
Let's go back to the kitchen.
1091. -นี่ครับคุณวูล์ฟ -ขอบใจมากจิมมี่
-Here you go, Mr Wolf. -Thank you, Jimmie.
1092. โอเค สิ่งแรก นายสองคนเอาศพออกไปยัดไว้ท้ายรถ
Okay, first thing. You two. Take the body, stick it in the trunk.
1093. จิมมี่ บ้านนี้ดูน่าอยู่ดี ในโรงรถจะต้องมีอุปกรณ์ทำความสะอาดเพรียบพร้อมใช่มั้ย
This looks to be a pretty domesticated house. That would lead me to believe you got cleansers and shit.
1094. -ใช่คุณวูล์ฟ มีครับ -ดี
-Yeah. Under the sink. -Good.
1095. ที่นายสองคนต้องทำก็คือว่า เอาผ้าเช็ดด้านในของรถ และต้องเร็วๆ
What I need you two fellas to do is take those cleaning products... and clean the inside of the car-- I'm talkin' fast, fast, fast.
1096. แล้วไปที่เบาะหลัง เอาเศษสมองและก็เศษกะโหลกที่ตกเกลื่อนกลาด ออกมาจากรถให้หมด
Go in the back seat, scoop up all those little pieces of brain and skull. Get it out of there.
1097. และเช็ดผ้าหุ้มเบาะ สำหรับผ้าหุ้มเบาะไม่ต้องให้สะอาดหมดจด
Wipe down the upholstery. It don't need to be spick-and-span.
1098. ไม่ได้เอาไว้กินข้าว แต่ว่าแค่เช็ดดีๆสักรอบก็พอ
You don't need to eat off it. Just give it a good once-over.
1099. แต่ที่ต้องเน้นก็คือส่วนที่เลอะเปรอะเปื้อน เลือดที่นองอยู่จะต้องซับออกให้หมด
What you need to take care of are the really messy parts. The pools of blood that have collected, you gotta soak that shit up.
1100. และจิมมี่ ไปที่ตู้เสื้อผ้า ฉันต้องการผ้าห่ม ผ้าปูที่นอน ผ้าคลุมเตียง
We need to raid your linen closet. I need blankets, I need comforters, quilts, bedspreads.
1101. ยิ่งหนายิ่งดี สีเข้มยิ่งดี ห้ามสีขาว เราจะต้องพรางภายในของรถ
The thicker the better, the darker the better. No whites. Can't use 'em.
1102. เราจะคลุมที่นั่งทั้งหน้าทั้งหลัง ด้วยผ้าคลุมเตียง
We'll need to camouflage the front seat and back seat and floorboards... with quilts and blankets,
1103. เพราะถ้าตำรวจเรียกและพบพิรุธเนี่ย เราคงจะไม่รอดแน่
so if a cop starts stickin' his big snout in the car, the subterfuge won't last,
1104. แต่ถ้าแค่มองผ่านๆ แล้วก็รถจะต้องดูปกติที่สุด
but at a glance the car will appear to be normal.
1105. จิมมี่นำทางไป ทุกคนรีบลงมือ
Jimmie, lead the way. Boys, get to work.
1106. -พูดดีๆก็ได้ -อะไรนะ
-"Please" would be nice. -Come again?
1107. ผมบอกว่าน่าจะพูดดีๆกันหน่อย
I said, a "please" would be nice.
1108. เข้าใจไว้ด้วยนะ ฉันไม่ได้มาเพื่อพูดดีแต่มาเพื่อสั่ง
Get it straight, buster. I'm not here to say please. I'm here to tell you what to do.
1109. ถ้านายมีสัญชาติญาณการเอาตัวรอด ก็ควรจะรีบทำตามและก็ทำให้เร็ว
And if self-preservation is an instinct you possess, you'd better fuckin' do it and do it quick.
1110. ฉันมาช่วย ถ้าหากไม่พอใจแล้วก็ ขอให้โชคดีก็แล้วกัน
I'm here to help. If my help's not appreciated, lotsa luck, gentlemen.
1111. -ไม่ๆ คุณวูล์ฟ ไม่ใช่ยังงั้นเราซาบซึ้งในความช่วยเหลือของคุณ -คุณวูล์ฟฟังนะ
-No, Mr Wolf, it ain't like that; your help is definitely appreciated. -Mr Wolf, listen.
1112. ไม่ใช่ไม่ให้เกียรติ ผมให้เกียรติคุณ ผมแค่ไม่ชอบให้คนอื่นมาสั่งผมเท่านั้น
I don't mean disrespect, okay? I respect you. I just don't like people barkin' orders at me.
1113. ที่ต้องสั่งนี่เพราะเวลาคือสิ่งสำคัญ
If I'm curt with you, it's because time is a factor.
1114. ฉันคิดเร็วฉันพูดเร็ว และถ้าอยากจะรอดออกไป พวกนายจะต้องทำให้เร็ว
I think fast, I talk fast, and I need you guys to act fast if you wanna get out of this.
1115. ถ้ายังงั้น ได้โปรดช่วยกันหน่อย ไปทำความสะอาดรถ
So pretty please, with sugar on top, clean the fuckin' car.
1116. ไม่ต้องมองฉันแบบนั้น ฉันอ่านสายตานายออก
Don't be lookin' at me like that, all right? I can feel your look.
1117. รถเชวี่โนว่าปี 1974
It's a 1974 Chevy Nova.
1118. เขียว ไม่มีอะไรนอกจากเลอะเทอะข้างใน
Green. Nothin' except for the mess inside.
1119. ประมาณ 20 นาที
Mmm, about 20 minutes.
1120. ไม่มีใครคิดถึงเขาหรอกน่า
Nobody who'll be missed.
1121. นายเป็นคนดีนะ โจ ขอบใจมาก
You're a good man, Joe. Thanks a bunch.
1122. -เป็นไงบ้าง จิมมี่ -ก็ดีครับ ผมเอามาพร้อมแล้ว แต่...
-How we comin', Jimmie? -Pretty good. I got it all here, but, uh,
1123. -คุณวูล์ฟ คุณต้องเข้าใจอะไรหน่อยนะ -วินสตัน กรุณาเรียกฉันวินสตัน
-Mr Wolf, you gotta understand something. -Winston, Jimmie, Winston.
1124. คือ คุณต้องเข้าใจหน่อยนะ วินสตัน จะพูดยังไงดีอ่ะ
Okay. You gotta understand something, uh, Winston.
1125. นี่เป็นผ้าลินินที่ดีที่สุด และมันเป็นของขวัญแต่งงานจากลุงคอนแร็ดและก็ป้าจินนี่
Uh, this is our best linen here, and it's, uh-- it was a wedding present... from my Uncle Conrad and my Aunt Ginny.
1126. -ซึ่งพวกเขาจากเราไปแล้ว ถ้ามันจะเป็นไปได้ผมอยากจะให้... -ขอถามหน่อย จิมมี่
-They're not with us any more. I wanna help-- -Let me ask you a question.
1127. -ถ้าไม่ว่านะ -โอ้ ไม่ว่าหรอกครับ เชิญครับ
-If you don't mind. -No, no, please. Go ahead.
1128. -ลุงนายคอนแร็ดและป้าจินนี่ เป็นเศรษฐีรึเปล่าเนี่ย -เปล่าครับ
-Your Uncle Conrad and Aunt Ginny, were they millionaires? -No.
1129. แต่ลุงมาร์เซลลัสเป็น
Well, your Uncle Marsellus is.
1130. -และฉันมั่นใจ ถ้าลุงคอนแร็ดและป้า... -จินนี่ -จินนี่ ...ยังอยู่นะ พวกเขาคงจะไม่ซื้อชุดห้องนอนให้ใหม่ทั้งชุด
-And I'm positive that if Uncle Conrad and Aunt... -Ginny. -Ginny were here, they would furnish you with a whole bedroom set,
1131. แต่ลุงมาร์เซลลัสจะทำให้ด้วยความยินดี
which your Uncle Marsellus is more than happy to do.
1132. ฉันชอบไม้โอ๊ค นั่นล่ะที่ฉันมี... ในห้องนอนฉัน
I like oak myself. That's what I have in my bedroom.
1133. -แล้วนายล่ะจิมมี่ ชอบไม้โอ๊คมั้ย -โอ๊คก็ดี
-How about you, Jimmie? You an oak man? -Oak's nice.
1134. ให้ตายสิ ฉันจะไม่ยกโทษให้แกเลย นี่มันงานน่าสะอิดสะเอียนที่สุดเลย
Oh, man, I will never forgive your ass for this shit. This is some fucked-up, repugnant shit.
1135. เฮ้ยจูลส์ เคยได้ยินปรัชญาที่ว่าเมื่อคนเรายอมรับผิดแล้ว
Jules, did you ever hear the philosophy that once a man admits he is wrong...
1136. เขาควรได้รับการอภัยในความผิดทั้งหมด เคยได้ยินมั้ย
that he is immediately forgiven for all wrongdoings?
1137. ไม่ต้องเอาเรื่องนี้มาพูดหรอกน่า
Get the fuck out my face with that shit!
1138. ไอ้คนเขียนปรัชญานั่นคงไม่เคยมาเห็นเศษกะโหลกจากการกระทำของแกหรอกน่า
The motherfucker that said that shit never had to pick up itty-bitty pieces of skull... on account of your dumb ass.
1139. ฉันมีขีดจำกัดน่ะ ขีดจำกัดในการทนต่อคำพูด
I got a threshold, Jules, for the abuse that I will take.
1140. ฉันเองก็เหมือนรถแข่งนั่นแหละ ตอนนี้มันถึงขีดแดงแล้ว
Right now, I'm a fuckin' race car, and you got me in the red.
1141. ฉันแค่พูด แค่พูดว่ามันอันตรายที่จะเหยียบรถแข่งจนถึงขีดแดง เพราะมันจะระเบิด
I'm just sayin' it's fuckin' dangerous to have a race car in the fuckin' red. That's all. I could blow.
1142. -แกพร้อมจะระเบิด -ใช่ ฉันจะระเบิด
-Oh, you ready to blow? -Yeah.
1143. ฉันเองมันก็ระเบิดปรมาณูเหมือนกันนะโว้ย ไอ้สารเลวโว้ย
Well, I'm a mushroom-cloud-layin' motherfucker, motherfucker.
1144. ทุกครั้งที่นิ้วฉันสัมผัสสมอง ฉันก็เหมือนกับทีเอ็นที เหมือนป้อมปืนนาวาโรน
Every time my fingers touch brain, I'm Superfly T.N.T. I'm the Guns of the Navarone.
1145. ความจริง ฉันทำอะไรอยู่ข้างหลังเนี่ย แกเองต่างหากที่ควรมาเช็ดสมอง
In fact, what the fuck am I doin' in the back? You're the motherfucker should be on brain detail!
1146. เราเปลี่ยนกัน ฉันจะเช็ดกระจก ส่วนนายมาเก็บเศษกะโหลกนี่
We're fuckin' switchin'. I'm washin' windows, and you're pickin' up this nigger's skull!
1147. งานดี สุภาพบุรุษ มีโอกาสจะรอดไปได้
Fine job, gentlemen. You may get out of this yet.
1148. ไม่อยากจะเชื่อเลยว่านี่เป็นรถคันเดียวกัน
I can't believe this is the same car.
1149. อย่าเพิ่งมาชมกันเองตอนนี้เลยดีกว่าน่ะ
Well, let's not start suckin' each other's dicks quite yet.
1150. ขั้นหนึ่งเสร็จแล้ว ซึ่งเท่ากับเราจะต้องเริ่มขั้นที่สอง ล้างตัวเอง
Phase one is complete-- Clean the car-- which moves us right along to Phase two: Clean you two.
1151. ถอดออก
Strip.
1152. -หมดเลยเหรอ -ให้ล่อนจ้อนเลย
-All the way? -To your bare ass.
1153. เร็วด้วย สุภาพบุรุษ เหลือแค่ 15 นาทีก่อนที่หวานใจจิมมี่จะขับรถเข้ามา
Quickly, gentlemen. We got about 15 minutes... before Jimmie's better half comes pulling into the driveway.
1154. -เช้านี้มันหนาวเป็นบ้าเลย -จำเป็นต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ
-Goddamn, this morning air is some chilly shit. -Are you sure this is absolutely necessary?
1155. -นายสองคนเหมือนอะไรรู้มั้ย -อะไร
-You know what you two look like? -What?
1156. เหมือนสองคนซึ่งเพิ่งระเบิดสมองใครมา
Like a couple of guys who just blew off somebody's head.
1157. เอาเสื้อผ้าเปื้อนเลือดออกเป็นสิ่งที่จำเป็นที่สุด
Strippin' off those bloody rags is absolutely necessary.
1158. โยนลงในถุงขยะ
Toss 'em in Jimmie's garbage bag.
1159. -อย่าทำโง่ๆด้วยการเอามันไปวางไว้หน้าบ้านรอให้คนเก็บขยะมาเก็บเหรอจิมมี่ -อย่าห่วงหรอกน่า เราจะเอาไปด้วย
-Don't do nothin' stupid, like leavin' this shit out front for the garbageman to pick up. -Don't worry, we're taking it with us.
1160. จิม ขอสบู่
Jim, the soap.
1161. เอาล่ะสุภาพบุรุษ ทั้งคู่นายคงจะเคยผ่านคุกมาก่อน มาแล้วนะ
Okay, gentlemen. You both been to County before, I'm sure. Here it comes.
1162. แห้งพอล่ะ โยนเสื้อผ้าให้
You're dry enough. Toss 'em their clothes.
1163. เหมาะมากเลยคงจะไม่มีแผนไหนเหมาะเท่าเนี่ย
Perfect. We couldn't have planned this better.
1164. พวกนายดูเหมือน... เหมือนอะไรจิมมี่
You guys look like-- What do they look like, Jimmie?
1165. ไอ้บื้อ ดูเหมือนไอ้บื้อ 2 ตัวเลย
Dorks. They look like a couple of dorks.
1166. มันเสื้อผ้าของแกน่ะ จิมมี่
Ha-ha-ha. They're your clothes, motherfucker.
1167. เร็ว สุภาพบุรุษ เดี๋ยวก็ได้เข้าไปหัวเราะในคุกหรอก อย่าให้ต้องขอร้องน่ะ
Come on, gentlemen. We're laughing our way right into prison. Don't make me beg.
1168. โอเค สุภาพบุรุษ มาคุยเรื่องกฎระหว่างเดินทาง
Okay, gentlemen, let's get our rules of the road straight.
1169. เราจะไปที่ซึ่งเรียกว่า มอนสเตอร์โจ ทรัคแอนด์โทว์
We're going to a place called Monster Joe's Truck and Tow.
1170. ทีนี้ มอนสเตอร์โจกับลูกสาวเขาเห็นใจเรา
Monster Joe and his daughter Raquel are sympathetic to our dilemma.
1171. มันอยู่ที่ฮอลลีวู้ดเหนือ แค่เลี้ยวอีก 2-3 ทีเนี่ย เราก็จะถึงฮอลลีวู้ดเวย์
The place is North Hollywood, so a few twists and turns aside, we'll be goin' up Hollywood Way.
1172. ที่นี่เดี๋ยว ฉันจะขับรถคันเปื้อนเลือด จูลส์ นายไปกับฉัน
Now, I'll drive the tainted car. Jules, you ride with me.
1173. วินเซนต์ขับรถฉันตามไป
Vincent, you follow in my Acura.
1174. -ถ้าหากเราต้องผ่านผู้พิทักษ์กฎหมาย ทุกคนอย่าทำอะไรจนกว่าฉันจะลงมือ -ได้
-Now, if we come across the path of any John Q. Laws, nobody does a fuckin' thing 'til I do something. -Right.
1175. -ฉันพูดว่าไงนะ -อย่าทำอะไรจนกว่า...
-What did I say? -Don't do shit unless.
1176. -จนกว่าอะไรนะ -จนกว่าคุณจะทำก่อนไง -พูดได้เหมือนกับผู้มีความรู้น่ะ
-Unless what? -Unless you do it first. -Spoken like a true prodigy.
1177. ว่ายังไง พ่อพระเอก คิดว่าจะขับรถตามไปได้มั้ย
How about you, Kash LaRue? Can you keep your spurs from jingling and jangling?
1178. ปืนมันลั่นเอง ผมไม่รู้เพราะอะไร
The gun went off. I don't know why.
1179. -รับรองผมทำได้แน่ -ก็ดีแล้ว ฉันขับรถเร็วนะ ตามให้ทัน
-I'm cool. I promise you. -Fair enough. Now, I drive real fuckin' fast, so keep up.
1180. ถ้ากลับมารถฉันสภาพเปลี่ยนไปล่ะก็ มอนสเตอร์โจจะได้กำจัดอีก 2 ศพ
If get my car back any different than I gave it, Monster Joe's gonna be disposing of two bodies.
1181. -เรียบร้อยมั้ย -เหมือนไม่เคยเกิดขึ้น
-We cool? -Like it never happened.
1182. -เยี่ยมเลย -นี่ราเคล สักวันทั้งหมดนี้จะเป็นของเธอน่ะ
-All right. -Boys, this is Raquel. Someday all this will be hers.
1183. สวัสดี ทำไมแต่งตัวแบบนี้
Hi. So, what's with the outfits?
1184. กำลังจะไปเล่นวอลเลย์บอลกันรึไง
You guys going to a volleyball game or something?
1185. ฉันจะพาเธอไปกินอาหารเช้า ให้ไปส่งที่ไหนมั้ย อยู่ไหนกันล่ะ
I'm takin' milady out for breakfast. Maybe I could drop you two off. Where do you live?
1186. -รีดอนโด้ -อิงเกิ้ลวู๊ด
-Redondo. -Inglewood.
1187. ฉันเห็นอนาคต ฉันเห็นรถแท็กซี่
It's-- It's your future. I-- I see a-- a cab ride.
1188. ฉันขอตัวก่อนนะ
Move outta the sticks, fellas.
1189. -บอกราตรีสวัสดิ์ ราเคล -ราตรีสวัสดิ์ราเคล
-Say good night, Raquel. -Good night, Raquel.
1190. แล้วค่อยพบกันนะ แล้วอย่าหาเรื่องอีกล่ะ
I'll see you guys around. Stay outta trouble, you crazy kids.
1191. เอ่อ คุณวูล์ฟ อยากบอกว่าผมเป็นเกียรติมากที่ได้คุณมาสั่งงานนะ
Mr Wolf, I just wanna tell you it was a real pleasure watching you work.
1192. ขอบคุณมาก คุณวูล์ฟ
And thank you very much, Mr Wolf.
1193. เรียกฉันวินสตัน
Call me Winston.
1194. เธอเห็นมั้ยสาวน้อย ให้เกียรติ
You see that, young lady? Respect.
1195. -การให้เกียรติผู้ใหญ่แสดงถึงนิสัยที่ดี -ฉันก็นิสัยดี
-Respect for one's elders shows character. -I have character.
1196. การที่เธอมีนิสัย ไม่ใช่แสดงว่าจะต้องมีนิสัยดี
Because you are a character doesn't mean that you have character.
1197. -ไปด้วยกันมั้ย -ฉันอยากกินอาหารเช้า
-Wanna share a cab? -I'd go for some breakfast.
1198. ไปกินด้วยกันมั้ย -ตกลง
-Feel like havin' breakfast with me? -Cool.
22 / 24